الجامعة العربية يمكن دراسة، دراسة في الخارج، بيئة التعلم

المأساة الناجمة عن "أنا آسف" باللغة العربية

الجامعة العربية يمكن دراسة، دراسة في الخارج، بيئة التعلم المأساة الناجمة عن "أنا آسف" باللغة العربية !؟ كما يمكنك دراسة اللغة، فإنه قد يكون أعجب لكان هناك معنى أعمق وراء الكلمات التي كنت تستخدم أي شيء من دون المعتاد. على العكس من ذلك، والكلمات عارضة في بعض الأحيان تجعل سوء فهم عميق، وهناك أيضا يدرك تماما صعوبة للكلمة. كلمة ليست قسمة بسهولة مع فقط بمعنى واحد، هو بطبيعة الحال أن يكون أكثر من معنى واحد، ولكن يتم تغيير ما يتبادر المعنى عن طريق استخدام كلمات مثل لهجة. مختلفة [أنا آسف] و [لا تقلق] هو بالضبط العربية [Maareshu]. هذه الكلمات، وأعتقد أن هذا هو واحد من أكثر كلمة يساء فهمها بين اليابانيين. تم حذف يعد لشرح أصل الكلمة، وهذا يعني حرفيا أن [لا يوجد شيء في ذلك]، في مصر، وعندما كنت أقول قليلا فرانك [أنا آسف]، متعاطفة مع [كنت آسف] [اتصل آسف ] [تم استخدامه بمعنى مثل لا تقلق]. مثل أنا آسف، يتم استخدامه، على سبيل المثال، على النحو التالي. وصعدت وعلى سفح B. A: [Maareshu (آسف)] C: [أنا تحدث أشياء غير سارة فقط مؤخرا] D: [Maareshu (انها ليس من الصعب أن تقلق بك آسف ل...)] ومع ذلك، إذا لم يكن هناك عدد قليل من [Maareshu] وقد فسر ذلك في المعنى فقط [لا يهتمون] فقط بين اليابانيين.